![]() |
|
|
|
|
Od 25. do 29. 11. 2007. pjesnikinje Ana Brnardić, Tatjana Gromača i Dorta Jagić boravile su u Amsterdamu, na poziv Odsjeka za slavenske jezike i književnosti Sveučilišta u Amsterdamu te u organizaciji Hrvatskog veleposlanstva u Haagu i Hrvatskog društva pisaca. (voditeljica programa Sonja Manojlović) Vidi par riječi o gostovanju. IZVJEŠTAJ O GOSTOVANJU PJESNIKINJE TATJANE GROMAČA, DORTE JAGIĆ I ANE BRNARDIĆ AMSTERDAM, 25. – 29. 11. 2007. - 26. 11. 2007. Pjesnikinje su nastupile kao gošće seminara kroatistike s temom Suvremena hrvatska poezija kod doc. dr. Guida Snela na Odsjeku za slavenske jezike i književnosti Sveučilišta u Amsterdamu. Prof. Guido Snel jedan je od najagilnijih promicatelja hrvatske književnosti u Nizozemskoj i istaknuti je prevoditelj Krleže. Odsjek za slavenske jezike i književnosti, na kojem je predavao i Stanko Lasić, tradicionalno je najvažnije središte za proučavanje i promicanje hrvatske književnosti u Nizozemskoj. Na seminaru su sudjelovali studenti slavistike te komparatistike 2., 3. i 4. godine koji su unaprijed dobili tekstove gostujućih autorica te su bili pripremljeni za seminarsku raspravu. Nakon kratkog upoznavanja s autoricama te čitanja svojih pjesama, odnosno ulomaka iz romana (Crnac Tatjane Gromača), pjesnikinje su sa studentima raspravljale o jezičnim, poetičkim i kulturološkim pitanjima vezanima uz njihov rad. Interes studenata bio je velik i seminar je, prema sudu prof. Snela, bio iznimno uspješan. - 27. 11. 2007. Pjesnikinje su nastupile na pozornici izdavačke kuće Perdu koja se smatra najznačajnijom pozornicom za promicanje poezije u Amsterdamu, te okuplja najznačajnija imena nizozemske poezije i na svoje programe poziva, osim ljubitelja poezije, i predstavnike svih najznačajnijih organizacija za promidžbu književnosti i poezije. Ondje su pjesnikinje predstavile svoju poeziju nizozemskoj i međunarodnoj publici. Večer je otvorila uvodnim pozdravnim govorom prof dr. Mirjana Stančić uime Hrvatskog veleposlanstva u Haagu. Potom je doc. dr. Guido Snel održao kratak uvod u poeziju pjesnikinja, naznačivši i okvire hrvatske književne povijesti i poetičkih kretanja te tako publici približio i različite poetičke svjetove koje će autorice predstaviti. Pjesnikinje su čitale pjesme na hrvatskom, pri čemu je publika mogla istovremeno pratiti engleske prijevode koji su projicirani na platno. Nakon čitanja, publika je postavljala brojna pitanja na koja su autorice odgovarale, a nakon završne riječi prof. Snela, pjesnikinje su nastavile neformalan razgovor s publikom. Među ostalim, postoji interes za prevođenje romana Crnac T. Gromače na njemački jezik, a razgovaralo se neformalno i s Janom Willemom Ankerom, članom odbora festivala poezije u Rotterdamu. - 28.11.2007. U srijedu održana su dva sastanka s predstavnicima književnih organizacija. Prvo s Anneke Jansen koja koordinira program "Amsterdam – svjetski glavni grad knjige"(Amsterdam Wereledboekenstad)koji će se održati 2008. i dijelom 2009. godine, a koji sadrži velik broj različitih književnih događaja, od gostovanja autora, predstavljanja autora i knjiga, do sajmova knjiga, različitih performansa, kazališnih predstava i autorskih čitanja poezije, proze i dramskih tekstova. Pjesnikinje su sa gdjom Jansen razgovarale o idejama za taj festival, te dale između ostalog i prijedlog da se stupi u kontakt s Hrvatskim društvom pisaca oko suradnje hrvatskih autora u tom projektu. Pjesnikinje će s gdjom Jansen ostati u kontaktu i oko vlastite moguće suradnje na tom festivalu. Drugi sastanak bio je s Thomasom Möhlmannom iz Nederlands Literair Productie – en Vertalingenfonds (Fondacija za prevođenje nizozemske književnosti) gdje se razgovaralo o mogućnostima sufinanciranja prijevoda hrvatskih pisaca na nizozemski, u vezi s čim će g. Möhlmannom biti u kontaktu s prof. dr. Stančić (koja je također članica Hrvatskog društva pisaca te koja je uspostavila brojne veze i kontakte s nizozemskim piscima i kulturnim institucijama). Tako je na oba sastanka otvorena buduća suradnja s hrvatskim piscima u Nizozemskoj i učvršćeni kontakti s predstavnicima institucija koji su zainteresirani za predstavljanje hrvatske književnosti na nizozemskom jeziku i pred nizozemskom publikom. Ana Brnardić |
||||||||